Веселка душевності

Posted on

Хто часто читає мій блог, той знає, що час від часу я знайомлю читачів з італійською музикою, зокрема з перекладами пісень.
Сьогодні я вас ознайомлю з піснею славнозвісного і неперевершеного Адріано Челентано – «Arcobaleno» (Веселка).
Ця пісня вже доволі давня (1999 рік), однак вона настільки чуттєва і витончена, що мабуть кожен хто чує її і розуміє про що вона – проймається цими відчуттями. Саме тому хочу вам її перекласти – щоб і ви пройнялись душевністю цієї Веселки.
Нещодавно серед ночі у рубриці «Оксамитова ніч» на Львівській хвилі вона лунала. Вона застала мене зненацька, тож зовсім несподівано для себе, почувши її, я просто розплакалась не в змозі втамувати схлипування.
Також одна із причин, чому я викладаю вам тут її переклад – бо після прослуховування по радіо почала шукати її в інтернеті і натрапивши на різні москальські переклади мене шляк трафиф і я вирішила, що викладу україномовний переклад, аби комусь не попадались на очі ті бздури.
Направду кажучи, пісня доволі непроста – вона про друга. Про померлого друга, якщо точніше. Автором слів являється Могол (відомий італійський пісняр) присвята пісні – музиканту Лучіо Баттісті, другові Челентано і Могола, якого спіткала передчасна смерть.
Особливість цієї пісні в тому, що слова співаються не про померлого друга, а від імені померлого друга. «Я вирушив настільки несподівано»… Життя прирівнюється до важких валіз, які врешті-решт можна віднести геть з полегшенням. І нам говориться, що померлого все ще можна відчути поряд: у щебетанні птахів, у голосах щирих людей, але найбільше у тиші.
Мені дуже нагадало мого тата, особливо зі слів: «завжди намагайся зрозуміти» – так він мене повчав ставитись до людей.
Окрім перекладу подаю вам офіційний відео кліп – це наче мультик з яскравими кольорами, однак прочитавши переклад ви побачите, що все в цьому кліпі символічне, як і сама назва «Веселка» – ми бачимо потяг, в якому вирушає самотній пасажир… і через мить цей пасажир відлітає ввись, перетворившись на веселку…
Прислуховуйте в тиші. І завжди, якщо можете – намагайтесь зрозуміти.

Io son partito poi così d’improvviso Я вирушив настільки несподівано,
che non ho avuto il tempo di salutare Що не було часу попрощатись.
istante breve ma ancora più breve Коротка мить є ще коротшою,
se c’è una luce che trafigge il tuo cuore Якщо є світло, що пронизує твоє серце.
L’arcobaleno è il mio messaggio d’amore Веселка – це моє повідомлення про любов,
può darsi un giorno ti riesca a toccare Можливо одного дня я зможу до тебе доторкнутись.
con i colori si può cancellare Кольорами можна стерти
il più avvilente e desolante squallore Найбільшу зневіру та прикру печаль.
Son diventato se il tramonto di sera Я став заходом сонця,
e parlo come le foglie d’aprile І я говорю як листочки в квітні,
e vivrò dentro ad ogni voce sincera Я житиму в кожному щирому голосі,
e con gli uccelli vivo il canto sottile І з птахами я живу в тоненькому щебетанні,
e il mio discorso più bello e più denso Тепер моя розмова краща і вагоміша:
esprime con il silenzio il suo senso Її суть висловлюється тишею.
Io quante cose non avevo capito Я стільки речей не розумів,
che sono chiare come stelle cadenti Що насправді ясні, як падаючі зорі.
e devo dirti che І я мушу тобі сказати, що
è un piacere infinito Це є безмежне полегшення
portare queste mie valige pesanti Відносити геть ці мої важкі валізи.
Mi manchi tanto amico caro davvero Мені справді дуже не вистачає тебе, дорогий друже,
e tante cose son rimaste da dire І багато речей ще треба сказати.
ascolta sempre e solo musica vera Слухай завжди лише справжню музику
e cerca sempre se puoi di capire І, якщо можеш, завжди намагайся зрозуміти.
Son diventato se il tramonto di sera Я став заходом сонця,
e parlo come le foglie d’aprile І говорю як листочки в квітні,
e vivrò dentro ad ogni voce sincera Я житиму в кожному щирому голосі,
e con gli uccelli vivo il canto sottile І з птахами я живу в тоненькому щебетанні
e il mio discorso più bello e più denso Моя розмова краща і вагоміша:
esprime con il silenzio il suo senso Її суть висловлюється тишею.
Mi manchi tanto amico caro davvero Мені справді дуже не вистачає тебе, дорогий друже
e tante cose son rimaste da dire І багато речей ще треба сказати
ascolta sempre e solo musica vera Слухай завжди лише справжню музику
e cerca sempre se puoi di capire І, якщо можеш, завжди намагайся зрозуміти.
ascolta sempre e solo musica vera Слухай завжди лише справжню музику
e cerca sempre se puoi di capire І, якщо можеш, завжди намагайся зрозуміти.

21.12.2015

розчулено,
Ольга Врублевська

Advertisements

One response »

  1. чудова пісня! Додаю собі!

    Відповіcти

Залишити відповідь

Заповніть поля нижче або авторизуйтесь клікнувши по іконці

Лого WordPress.com

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис WordPress.com. Log Out /  Змінити )

Google+ photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Google+. Log Out /  Змінити )

Twitter picture

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Twitter. Log Out /  Змінити )

Facebook photo

Ви коментуєте, використовуючи свій обліковий запис Facebook. Log Out /  Змінити )

w

З’єднання з %s

zarazko

Just wordpress and nothing more

zentravelblog

Дорога до себе є головною.

irynaskitchen.wordpress.com/

Європейська Кухня з Іриною Чорній

Books & Lights

Write hard and clear about what hurts. Ernest Hemingway

Demyan Danylyuk

Міста. Простір. Транспорт. Деталі. Думки і люди

Дипломат

Блог про бюджетні подорожі Європою і не тільки

N.Sh.

навіяне жіночими парфумами

DumkaUa

Вільна Думка Вільної Людини

Нотатки по ходу

Маленькі відкриття, які краще записати, ніж відкривати знову

UaBanker

Про фінанси і не тільки

Bike Traveller's Blog

Подорожі, фотографії, роздуми

yulitravel

подорожі з книжками і кавою

Непублічні історії

розказані вголос

Проза і публіцистика

Блог про книжки, людей та час

О простых вещах

enjoy the little things

N! думок

n->∞ (Я спраглий до знань)

Ola life

розмови із собою

%d блогерам подобається це: